Jump to content

Հայր Մեր

Հայր Մեր (լատիներէն՝ Pater Noster, յունարէն՝ Πάτερ ἡμῶν), քրիստոնէական տէրունական աղօթք։

Հայերէն (Գրաբար)

Հայր մեր որ յերկինս ես,
Սուրբ եղիցի անուն Քո։
Եկեսցէ արքայութիւն Քո։
Եղիցին կամք Քո
Որպէս յերկինս եւ յերկրի։
Զհաց մեր հանապազորդ
Տուր մեզ այսօր։
Եւ թող մեզ զպարտիս մեր,
Որպէս և մեք թողումք
Մերոց պարտապանաց։
Եւ մի տանիր զմեզ ի փորձութիւն։
Այլ փրկեա զմեզ ի չարէ։
Զի քո է արքայութիւն
Եւ զօրութիւն եւ փառք
Յաւիտեանս
Ամէն

Արեւմտահայերէն (աշխարհաբար)

  • ՀԱՅՐ ՄԵՐ
  • Հա՛յր մեր, որ երկինքն ես,
Քու անունդ սուրբ ըլլայ.
Քու թագաւորութիւնդ գայ.
Քու կամքդ ըլլայ,
Ինչպէս երկինքը՝ նոյնպէս երկրի վրայ։
Մեր ամէնօրեայ հացը՝ մեզի տո՛ւր այսօր.
Մեզի ներէ՛ մեր պարտքերը,
Ինչպէս մենք ալ կը ներենք մեր պարտապաններուն.
Ու մեզ մի՛ տանիր փորձութեան,
Հապա մեզ ազատէ՛ Չարէն։
Որովհետեւ քո՛ւկդ են թագաւորութիւնը,
Զօրութիւնը եւ փառքը յաւիտեան
Ամէն

Արեւելահայերէն (աշխարհաբար)

  • ՀԱՅՐ ՄԵՐ
  • Հա՛յր մեր, որ երկինքն ես,
Քո անունը սու՛րբ լինի,
Քո թագավորությունը գա՛,
Քո կամքը լինի՛
Ինչպես երկնքում, այնպես երկրի վրա,
Մեր ամենօրյա հացը տուր մեզ այսօր
Եվ մեզ ներիր մեր պարտքերը,
Ինչպես մենք կներենք մեր պարտապաններին
Ու մեզ փորձության մի տանի,
Այլ փրկիր մեզ չարից,
Քանի որ քոնն է թագավորությունը,
Զորությունը և փառքը հավիտյանս հավիտենից,
Ամեն։

Լատիներէն

Pater noster, qui es in coelis,
Sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
Sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem:
Sed libera nos a malo.
Amen.

Յունարէն

Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου,
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου,
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον.
Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν.
Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.